本日のフレーズ訳です。
Experts say Hu Jintao's U.S. visit is likely to focus on trade,
専門家たちは言います、胡錦涛の訪米は貿易問題が焦点になるだろうと、
so his tours of two U.S. companies in Washington state,
ですからワシントン州の米国企業2社への彼の訪問、
Microsoft and Boeing, come as no surprise.
つまりマイクロソフト社とボーイング社への(訪問は)、驚くにはあたりません。
The U.S. computer software company Microsoft is the largest in the world.
米国のコンピュータ・ソフトウェア会社マイクロソフト社は世界最大です。
The visit there is important,
そこへの訪問は重要です、
since China last week announced
というのも、中国は先週発表したからです
it was going to sell computers in China with pre-loaded software,
中国はソフトウェアをプリインストールしたコンピュータを販売すると
as part of efforts to curb pirated software.
海賊版ソフトウェアを食い止めるための取り組みの一環として。
Meanwhile, China also recently announced
一方、最近中国はまた、発表しました
a multi-billion dollar deal to purchase 80 Boeing aircraft.
数十億ドルの取引を、80機のボーイング社の航空機を購入する。
<お役立ちブログ>
ABCから始める英会話レベルアップ英語学習法連戦連勝 TOEICドスコイ!英会話ケアンズ日記TOEIC英語 長文
posted by koguma024 at 18:38|
日記
|

|